Músicas

28 de Julho de 2021

Músicas: 6 expressões em inglês muito comuns

Conheça algumas expressões que sempre marcam presença em músicas na língua inglesa

Você já deve ter ouvido por aí que a música é uma ótima ferramenta para aprender inglês. Isso acontece porque a música é um incentivo à linguagem, é sempre prazeroso escutar as músicas que gostamos, auxilia na aquisição de vocabulário e nos ajuda a memorizar novas palavras e estruturas.

Sendo assim, quando praticamos inglês com músicas, ativamos áreas específicas do cérebro ligadas a emoções e à memória, o que torna mais fácil a fixação daquilo que está sendo ouvido.

Ou seja: tá mais do que liberado aprender inglês com músicas.

Mas hoje não preparamos um conteúdo apenas sobre música. Nós separamos algumas das expressões mais utilizadas em músicas em inglês para você ficar sabendo o que significam e entender muito melhor suas letras e música favoritas! Confira:
 

1. Keep up


Keep up é uma expressão em inglês bastante utilizada pelos compositores. Significa "acompanhar" ou "seguir o mesmo ritmo". Temos um exemplo perfeito de aplicação dessa expressão na música "Send My Love" da cantora britânica Adele. Vamos dar uma olhada na letra:

https://www.youtube.com/watch?v=fk4BbF7B29w

I was running
You were walking
You couldn't keep up, you were falling down
There's only one way down
I'm giving you up
I've forgiven it all
You set me free


No caso dessa música, os versos que antecedem o uso da expressão, ou seja "I was running, you were walking" significa que a pessoa estaria andando e por isso não estaria conseguindo acompanhar a cantora, estava correndo. Ou seja, eles estão em tempos diferentes, em momentos diferentes da vida. 

Outra expressão bastante utilizada em músicas e que é usada nesse exemplo que citamos é "give up" que significa "desistir". No caso dessa música, na frase "I’m giving you up", ela diz: "estou desistindo de você".
 

2. To think out loud


Às vezes nós pensamos tão alto que acabamos falando nossos pensamentos em voz alta, certo? É sobre isso que essa expressão fala, de situações que nós estamos mentalizando alguma coisa e sem perceber expressamos nosso pensamento em voz alta. E quem utilizou essa expressão muito bem em sua música foi o cantor britânico Ed Sheeran. Veja:

https://www.youtube.com/watch?v=lp-EO5I60KA

Take me into your lovin' arms
Kiss me under the light of a thousand stars 
Place your head on my beating heart 
I'm thinking out loud

 

3. Run in the blood


Run in the blood é uma expressão que se formos traduzir literalmente, quer dizer "correr no sangue" e se refere a atitudes que têm origem genética, sabe? Que passam de pai pra filho, etc. Em sua canção mais conhecida, Lorde utiliza essa expressão. Veja: 

Royals - Lorde

https://www.youtube.com/watch?v=nlcIKh6sBtc

And we’ll never be royals
It don’t run in our blood
That kind of lux just ain’t for us
We crave a different kind of buzz


Neste trecho da música ela canta "It don’t run in our blood", onde ela quer dizer que nunca será alguém da realeza (royals), pois não é algo natural para alguém como ela.  
 

4. To let somebody down


"Let somebody down" significa decepcionar alguém. Quando cometemos um erro com a pessoa, independente de ter intenção ou não e acabamos deixando ela para baixo, decepcionando a pessoa.  Foi isso que o Justin Bieber expressou na música em que ele utiliza essa expressão. Veja:

https://www.youtube.com/watch?v=fRh_vgS2dFE

Is it too late now to say sorry? 
Yeah I know that I let you down
Is it too late to say 
I'm sorry now?


Neste trecho ele diz que sabe que decepcionou [a garota] e pergunta para ela se  é muito tarde para pedir desculpas.
 

5. To tear somebody apart


To tear somebody apart significa deixar alguém muito, muito triste. E olha a Adele aqui de novo: a cantora utiliza essa expressão em sua música "Hello", mas com um sentido inverso. Veja:

https://www.youtube.com/watch?v=YQHsXMglC9A

Hello from the outside 
At least I can say that I've tried 
To tell you I'm sorry 
For breaking your heart 
But it don't matter, it clearly 
Doesn't tear you apart anymore


Por que dissemos que, no contexto da música, a expressão to tear somebody apart (deixar alguém muito triste) é utilizada ao contrário? Como você pode observar nesse trecho, a cantora diz que [a outra pessoa] já nem fica mais chateada com ela, de tantas vezes que já foi decepcionada.
 

6. Let go


Let go significa "soltar", "deixar ir" ou "desistir". A expressão é muito usada em músicas, como na música tema da animação Frozen e na música da cantora americana Lady Gaga - Million Reasons. Veja:

https://www.youtube.com/watch?v=en2D_5TzXCA

You're giving me a million reasons to let you go
You're giving me a million reasons to quit the show
You're giving me a million reasons
Give me a million reasons
Giving me a million reasons
About a million reasons


No caso dessa música, o verso "You're giving me a million reasons to let you go" quer dizer "Você está me dando um milhão de razões para te deixar". Poxa, tá vacilando, hein? 

Quit the show é outra expressão bastante comum utilizada nessa música. "You're giving me a million reasons to quit the show". É uma forma de intensificar essa ideia de "desistir". Se formos traduzir literalmente, a expressão significa "desistir do show". 


E você, tá desistindo de algum show agora? Só não vai desistir de aprender inglês, ok? Inclusive, aproveite essas músicas que citamos e monte uma playlist bem top no Spotify para exercitar seus conhecimentos da língua inglesa. Depois nos conte como foi a experiência.

Nós utilizamos cookies e outras tecnologias similares para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com o uso dessa tecnologia. Para saber mais acesse aqui